vadimus wrote:
ЗЫ Ох уж этот русский в Канаде...
Сначала пойдут зааплаятся на кредитку, потом с ней на шоппинг, сыру там купить холым писом, или колбасы послайсенной, потом их зачарджат дополнительно за что нибудь...
Шутки шутками, а как сказать по-русски
1. "To get a quote"
2. Deductible - Франчиза?
3. Financing
4. Highway - эcтакада?
5. highway ramp
6. "All-way stop"
vadimus wrote:
ЗЫ Ох уж этот русский в Канаде...
Сначала пойдут зааплаятся на кредитку, потом с ней на шоппинг, сыру там купить холым писом, или колбасы послайсенной, потом их зачарджат дополнительно за что нибудь...
Шутки шутками, а как сказать по-русски
1. "To get a quote"
2. Deductible - Франчиза?
3. Financing
4. Highway - эcтакада?
5. highway ramp
6. "All-way stop"
английский более прагматичный язык...
по-русски выходит длиннее... зато он великий и на нем разгoваривал дедушка Ленин...
Я знал. Получил в торец когда слишком часто дергал.
Мужик вчера из школы (то ли учитель, то ли из родкомитета) про другой харасмент рассказывал.
Приехал франкоговорящий из Палестины. В школе еле говорит на английском. И не разобравшись сказал -да- когда спросили гей или нет.
С того дня его метелили каждый день. Два раза ломали нос. Дело закончилось тем что учился он в кабинете у принципала. Полиция не делала ничего, школа ничего, мужик не выдержал и дал в торец кому надо было, на него завели бодягу.
Тут вспоминается скандальчик недели когда Оттаванская леди будучи в Индии была подвергнута ограблению. Грабили двое - пять и девять лет. Их схватили, препроводили, велели паспорт показать. Паспорта нету, гони монету, монеты нету, вот тебе палок двадцать пять. Пока девятилетнего полицеские палками, пятилетний орал что не надо. Леди из канадского парламента первым делом сказала, что так им и надо.
Скандальчик в том что она из либерального стада, это благодаря им ими назначенные пока не околеют судьи отпускают падонков, насильников и убийц.
Вообщем ей пришлось во второй раз по другому про случившееся говорить. Что мол, не говорила я, оно само пришло, либеральная я
.....
1. "To get a quote" – получить предварительную оценку
2. Deductible - Франчиза? Не знаю, в России не страховала ничего
3. Financing – потребительский кредит
4. Highway - эcтакада? Не эстакада, а скоростная магистраль, или просто - магистраль
5. highway ramp – вот это как раз эстакада
6. "All-way stop" – такого знака вроде в России нет, так что нет и термина. Если надо то перевести можно как «всем стоп»
Начала штудировать правила дорожного движения - там несколько знаков повторяются. То есть значение одно (например "стоянка запрещена") а визуальная часть разная. Вопрос: в чем прикол?
Извиняюсь, что может быть не в тему, просто знак всем стоп и стоп тоже отношу к вышенаписанному.
Хотя может быть спец.машинам необязательно останавливаться на СТОП, и олл-вей-стоп расчитан как раз на них?
Vegetta wrote:Начала штудировать правила дорожного движения - там несколько знаков повторяются. То есть значение одно (например "стоянка запрещена") а визуальная часть разная. Вопрос: в чем прикол?
Извиняюсь, что может быть не в тему, просто знак всем стоп и стоп тоже отношу к вышенаписанному.
Хотя может быть спец.машинам необязательно останавливаться на СТОП, и олл-вей-стоп расчитан как раз на них?
Бывает, что нельзя останавливаться. Притомозил - тикет. Я такие тикеты видел, когда самолёт горел (знака не было, но на магистрали - по умолчанию).
А бывает, что нельзя стоять
standing - ты внутри машины
Парковка - это когда вышел из машины......
Останавливаться надо всем типам, но all-way тебе говорит что все другие тоже остановятся ((полезная информация)).
“I’m not going to censor myself to comfort your ignorance”
"People should not be afraid of their governments, governments should be afraid of their people"
Vegetta, учи на английском! там элементарная лексика, пару раз в словарь заглянешь в крайнем случае. все равно сдавать инструктору на английском, скажет оставновись у знака, а ты не знаешь про какой он а в русских самопальных книжках и опечаток полно и вообще не все тонкости переданы, с ними лучше не связываться.
знаки stop и stop-all-way отличаются тем что на простом стопе люди едущие по другой улице имеют преимущество - ты обязана всех пропустить. на стоп-ал-вей все останавливаются и едут в порядке очереди подъезда.
Vegetta wrote:Но смотрю на знаки: картинки разные, а подписи одинаковые: остановка запрещена.
Так же как и проезд на красный свет запрещен: картинки разные, подпись одна.
что на картинке изображено?
на одной надпись "No standing", а на другой шестигранник в кружочке, перечеркнутый с права на лево и сверху вниз. И стрелочке, указывающие в противоположные стороны снизу. Причем и там и там выделен правильный ответ ОСТАНОВКА ЗАПРЕЩЕНА, а не стоянка запрещена.
Vegetta wrote: на одной надпись "No standing", а на другой шестигранник в кружочке, перечеркнутый с права на лево и сверху вниз. И стрелочке, указывающие в противоположные стороны снизу. Причем и там и там выделен правильный ответ ОСТАНОВКА ЗАПРЕЩЕНА, а не стоянка запрещена.
"No standing" - Означает, что нельзя стоять ( для загруженных мест - типа вокзала).
standing означает стояние, а не стоянка и не остановка. В русских правилах аналога standing нет.
шестигранник в кружочке -Означает, что нельзя остановится (для часов пик).
пример standing это когда ты поджидаещь пассажра.
пример stopping это когда ты высаживаешь пассажра.
Vegetta wrote: на одной надпись "No standing", а на другой шестигранник в кружочке, перечеркнутый с права на лево и сверху вниз. И стрелочке, указывающие в противоположные стороны снизу. Причем и там и там выделен правильный ответ ОСТАНОВКА ЗАПРЕЩЕНА, а не стоянка запрещена.
"No standing" - Означает, что нельзя стоять ( для загруженных мест - типа вокзала).
standing означает стояние, а не стоянка и не остановка. В русских правилах аналога standing нет.
шестигранник в кружочке -Означает, что нельзя остановится (для часов пик).
пример standing это когда ты поджидаещь пассажра.
пример stopping это когда ты высаживаешь пассажра.
какие тонкости!
Но, блин, все таки правильный ответ здесь стоит напротив записи "остановка запрещена"...
Vegetta wrote:Но, блин, все таки правильный ответ здесь стоит напротив записи "остановка запрещена"...
http://answers.yahoo.com/question/index ... 417AAZE8Ae
It means you don't stop there, and sit with the motor runningwhile somebody else goes into a nearby store or business.
A lot of people seem to think if they are sitting the car
they aren't "parked", but they are taking up
the same space and blocking traffic whether
they are sitting in the car or not.
Vegetta wrote:Но, блин, все таки правильный ответ здесь стоит напротив записи "остановка запрещена"...
http://answers.yahoo.com/question/index ... 417AAZE8Ae
It means you don't stop there, and sit with the motor runningwhile somebody else goes into a nearby store or business.
A lot of people seem to think if they are sitting the car
they aren't "parked", but they are taking up
the same space and blocking traffic whether
they are sitting in the car or not.