Page 2 of 3

Posted: Tue Mar 27, 2007 10:08 am
by lady_di
Serega wrote:
lady_di wrote:Все надо переводить и заверять нотариально, даже и документы об образование. Здесь нет строгих стандартов на документы. Главное чтобы было заверено нотариально.
Еще раз, не надо нести чушь. Нотариально заверяются только копии документов. Оригиналы же требуют только перевода. Например, справка из милиции. Ну какого милого ее заверять у нотариуса? Не надо пудрить мозги людям. Тем более это стоит денег.
Ха-ха ваша необузданость меня расмешила. Я думаю что заверение в нотариуса можна и не делать в посольстве никто по морде за ето не бьет. Перевод стоит 15грн + нотариус 15грн =30грн. Ето повашему деньги????

Posted: Tue Mar 27, 2007 10:12 am
by lady_di
vadimus wrote:
Serega wrote: Нотариально заверяются только копии документов. Оригиналы же требуют только перевода. Например, справка из милиции. Ну какого милого ее заверять у нотариуса? Не надо пудрить мозги людям. Тем более это стоит денег.
А обязательно ли заверять у нотариуса перевод (подпись переводчика)?
Я при подаче документов все переводил именно по такой схеме.
Если вы раньше так делали, то в чем сейчас затруднение.

Posted: Tue Mar 27, 2007 10:19 am
by vadimus
lady_di wrote: Если вы раньше так делали, то в чем сейчас затруднение.
В отсутствии уверенности в правильности действий :?
Я вот военный билет тоже переводил-заверял, а оказалось - не нужен он. Потому и пытаюсь уточнить.

Posted: Tue Mar 27, 2007 10:50 am
by lady_di
vadimus wrote:
lady_di wrote: Если вы раньше так делали, то в чем сейчас затруднение.
В отсутствии уверенности в правильности действий :?
Я вот военный билет тоже переводил-заверял, а оказалось - не нужен он. Потому и пытаюсь уточнить.
Но мы говорим же о тех документах которые нужны. У вас же есть точный список документов, которые надо предоставить. А вообще то хуже от лишнихь документов не станет, хуже когда чего-то не будет хватать. Но и ето не страшно, попросят в следующий раз дослать.

Posted: Tue Mar 27, 2007 10:53 am
by Chewbacca
Я конечно не знаю, но IMHO в делах с посольством - как в армии - лучше пере-бдеть, чем недо-бдеть. Ехать домой за какой-нибудь закорючкой из-за того, что у девочки-приемщицы в посольстве с утра вскочил прыщ на ... и она в хреновом настроении завернула ваши документы - что может быть хуже? Да и те же нотариусы в самом деле стоят отнюдь не космических денег.

Posted: Tue Mar 27, 2007 11:01 am
by lady_di
И я такого мнения

Posted: Tue Mar 27, 2007 12:02 pm
by Serega
lady_di wrote:Перевод стоит 15грн + нотариус 15грн =30грн. Ето повашему деньги????
По-моему не деньги, для тех, кто еще там очень может быть.

1) Сертифицированные переводчики внесены в реестр и имеют печати, наличия которых достаточно для посольства.
2) Как нотариус может заверить подпись без наличия подписывающего? Или прикажете таскать переводчика с собой к нотариусу? Это я и называю "чушью". И называю без личных оскорблений, если кое-кому показалось обратное.
3) Нотариус заверяет соответствие копии документа оригиналу, а ни как не перевода. Тоесть если подается оригинал, то и нотариус не нужен.
4) Сколько и кому платить - это личное дело каждого. Но. Зачем вводить в заблуждение десятки, а то и сотни людей, среди которых большинство таки считает деньги.

Posted: Tue Mar 27, 2007 1:23 pm
by vadimus
lady_di wrote: У вас же есть точный список документов, которые надо предоставить
Ага, если бы. Notarized copy of your spouse's diploma and transcripts.
Что сюда входит? Диплом о высшем образовании? Документ об окончании интернатуры. Диплом кандидата мед. наук? Выписка оценок из вкладыша? Сертификат врача? Диплом школы гомеопатов?

Posted: Tue Mar 27, 2007 1:30 pm
by Chewbacca
Берете диплом жены о самом высшем образовании, что у нее есть (ВУЗ - хорошо, техникум - хорошо, школа кройки и шитья - тоже пойдет) переводите, заверяете и сдаете в посольство. Вкладыши и прочее их могут особо и не интересовать - они могут Вам пригодиться впоследствии - если жена пойдет учиться. Количество образований тоже никак не влияет - главное, чтобы ее образовние зачли.

Posted: Tue Mar 27, 2007 3:40 pm
by Anastassia
Внесу свою лепту в спор о переводах:
Говорю про Московское посольство - если что не так, значит, порядки разные (и ещё: правила разные не только в пространстве, но и во времени... :roll: ):
Они требовали не просто перевода авторизованного переводчика, а с нотариальным заверением как копии документа, так и перевода.
Чётко помню, поскольку было сказано: "Только перевод МОМ признаётся без нотариального заверения." :!:

Posted: Tue Mar 27, 2007 5:34 pm
by Serega
1) О пространстве. Я сдавал документы в Москве.
2) Буду благодарен за ссылку на имиграционном сайте Канады либо на сайте Канадского посольства в Москве, где четко написано, что требуется "не просто перевод авторизованного переводчика, а с нотариальным заверением как копии документа, так и перевода". Все остальное сказки про белого бычка.

Posted: Tue Mar 27, 2007 7:00 pm
by Me
Если мне не отшибает память, то они пакет доков высылают, в т.ч. чек-лист. Он может быть неодинаков от посольства к посольству. Вот я про Варшаву вроде припоминаю, что там всюду требование про notarized стояло, поэтому я и делал все через нотариуса.

Posted: Tue Mar 27, 2007 8:01 pm
by Serega
Опять-двадцать пять. То что они высылают есть у них на сайте. Найди и продемонстрируй мне и публике.

Posted: Tue Mar 27, 2007 8:16 pm
by Chewbacca
Что-то Серега, у тебя прям какая-то роковая нелюбовь к нотариусам: как упомянут их - буен становишься, обругать норовишь. Чем они тебе так не угодили, а?

Posted: Tue Mar 27, 2007 8:51 pm
by Me
Serega wrote:Опять-двадцать пять. То что они высылают есть у них на сайте. Найди и продемонстрируй мне и публике.
Варшава:

Place all the documents in a sealed envelope. Send
originals of all documents, including the police certificates. If your documents are not in English or French,
send a notarized (certified) translation with a copy of the originals. Original documents will be returned to
you after they have been examined.

http://www.cic.gc.ca/english/pdf/kits/guides/E37059.pdf

Москва:

Important:
• Copies of Documents: Send notarized photocopies (kserokopii) of all documents unless
indicated otherwise. Retyped copies (as opposed to photocopies) are not acceptable.
• Translations: If your documents are not in English or French, also include a notarized
translation done by an official translator. Do not translate your own documents.

http://www.cic.gc.ca/english/pdf/kits/guides/E37075.pdf

Posted: Tue Mar 27, 2007 9:05 pm
by Me
Насчет переводчика. В Минске было так. В каждой нотариальной конторе есть список переводчиков, с которыми эта контора работает. Выбирается любой из них, и делается у него перевод. Приносится копия документа и перевод, прошитые переводчиком, за его подписью и печатью, к нотариусу. У нотариуса есть образцы его (переводчика) подписи и печати. Он все это проверяет и заверяет. Все. За руку переводчика к нотариусу водить не надо было.

Думаю, что так же всюду.

Posted: Tue Mar 27, 2007 9:09 pm
by Serega
If your documents are not in English or French,
send a notarized (certified) translation with a copy of the originals.
Итак, сертифицированного переводчика достаточно.
Translations: If your documents are not in English or French, also include a notarized translation done by an official translator. Do not translate your own documents.
Опять же, имеется в виду сертифицированный переводчик.

Posted: Tue Mar 27, 2007 9:19 pm
by Serega
Me wrote:Насчет переводчика. В Минске было так. В каждой нотариальной конторе есть список переводчиков, с которыми эта контора работает. Выбирается любой из них, и делается у него перевод. Приносится копия документа и перевод, прошитые переводчиком, за его подписью и печатью, к нотариусу. У нотариуса есть образцы его (переводчика) подписи и печати. Он все это проверяет и заверяет. Все. За руку переводчика к нотариусу водить не надо было.

Думаю, что так же всюду.
Да нет, все далеко не так. Есть так называемые сертифицированные переводчики, переводы которых (завереные их печатью) признаются посольством Канады и другими организациями. Их не много. У нас на весь город таких контор было две и обе находились в интуристовских отелях. Сертифицированные переводчики есть и в Канаде. Я с ними сталкивался пару раз. Их перевод и печать аналогично признается госучереждениями Канады.

Так как делал ты (перевел кто знает у кого и заверил у соседнего нотариуса) не совсем правильно, а в некоторых случаях может быть и совсем не правильно.

Posted: Tue Mar 27, 2007 9:21 pm
by Serega
Chewbacca wrote:Что-то Серега, у тебя прям какая-то роковая нелюбовь к нотариусам: как упомянут их - буен становишься, обругать норовишь. Чем они тебе так не угодили, а?
Нотариусы тут ни причем, у меня к ним чувств нет. Но есть знание требований (хоть и не совсем свежих) к заполнению бумаг для иммиграции в Канаду.

Posted: Tue Mar 27, 2007 9:26 pm
by Me
Мне понравилось в Москве сказано специально черным по-русски:

Send notarized photocopies (kserokopii) ...

Т.е. видимо народ умудрялся фотографировать ;)