Смотрю жж Евгения Шестакова, наткнулась на такое вот обсуждение:
"Вопрос: Кто-нибудь может получше перевести на английский слово "зассал" в значении "испугнулся"?
From: eugene_yakovis может, Буковски
From: bocharik Буковски - гений
From: gurubrahmin Пожалуйста: has been obosralsya.
From: krilo_v_polosku be a chicken, например...
From: alex_argen to have wet panties - но может не совпасть по значению. Нужно у филологов и переводчиков спрашивать.
From: madmaxthesniper Peed your pants.
From: rruben Да, это я слышал
From: (Anonymous) pee (pee in the pants) в принципе достаточно допустимо, еще один вариант тоже с испражнятельной тематикой "crap out"
From: frolin Я точно не знаю, но может pissed off ?
From: pirivotcheg ну... Pissed off - это наоборот - "взбесился", "разозлился" (т.е. ну ни разу не "зассал"). Менее агрессивный смысл - это "расстроился", "загрустил" и т.д. Но первая ассоциация - это все, что связано с русским глаголом "выбешивать".

Удачи.
From: john_falstaff chickened out
From: pirivotcheg вот что значит пистать быстро...... а не медленно!

Согласен с Вашим предложением. Только что повторил его своим
Ничо так, в натуре покатит... - pirivotcheg Развернуть
From: pirivotcheg Chickened out ( в смысле - отглагольная фраза, to chicken out - а дальше вы ее как надо меняете по временам и т.д.)
Но все зависит от контЭкста (т.е. можно не точно чтобы "зассал") значило, а просто в смысле "испугался" и чтобы с мочеиспусканием какая-то связь была (если у вас - видео). В этом плане - подходит ранее предложенное wetted his pants (опять же, отглагольная фраза - т.е.. to wet one's pants, а дальше - по месту). Удачи!
From: nalad4ik zassal
From: ex_xaocuc +1
From: starshoj shit in his pants
From: djinnn shited his pants только без "in"
From: grizzly_ripper Chicken
2) A dangerous game in two cars will drive directly at each other and the first to swerve out of the way is the "chicken". Also referred to when two cars are doing the same thing, only driving over a cliff or ledge.
4) A scaredy-cat, wuss, etc.
Urban Dictionary
Опять же Марти МакФлая в "Назад в будущее" так все время разводили
From: air_turtle
- shitted himself
- shit himself
- wet his pants
- freaked out
- somebody scared the shit out of another person (another person - зассал)
еше подумаю
From: grasskiller чортовы двачеры, вы везде В)
(без темы) - grasskiller Развернуть
From: john_falstaff Если уж прямо так необходима уринальная коннотация, можно использовать wet himself.
Гыгы, что тоже встречается в Monty Python and the Holy Grail, да еще в сочетании с уже предложенным Вам "чикеном":
"Sir Robin the Not-Quite-So-Brave-As-Sir-Lancelot — who had nearly fought the Dragon of Angnor, who had nearly stood up to the Vicious Chicken of Bristol, and who had personally wet himself at the Battle of Badon Hill"

)
From: sweetok
Почему-то никто не обратил внимания на слово "guts", пробуя плясать от противного.
Предлагаю неологизьм: "wet his guts"
Кстати, если погуглиться, можно обнаружить словосочетание "wet (влажные) guts" у носителей.
From: john_falstaff
При всем респекте, wet his guts звучит как-то малость надуманно. Так я ощущаю.
From: impudent_squaw to crap your pants, to shit your pants
From: colonel_homer ...got shit in the pants!
From: blag_blog Chikened
From: 2spizday если кто видел Дэвида Блэйна ... He just pissed orange soda!
From: autograft я согласен с didn't have guts to ____ и freaked out
From: tpoe4nuk to scare the shit out of someone правда, это типа обосраться
From: mdya ИМХО. Самое распостраненное в - chiken out.
From: rustaeff ссыкотно тока в англ.. хм
From: flaass Самое очевидное - "to wet one's pants". He wet his pants.
From: nick_petvi may use "I /you/ he was/are scared shitless"
From: nick_petvi есть еще "вус" в смысле ссыкло, начинается с "w" а как дальше писать хз.
