“park” or “parking”, when prohibited, means the standing of a vehicle, whether occupied or not, except when standing temporarily for the purpose of and while actually engaged in loading or unloading merchandise or passengers; (“stationnement”)
“stand” or “standing”, when prohibited, means the halting of a vehicle, whether occupied or not, except for the purpose of and while actually engaged in receiving or discharging passengers; (“immobilisation”)
“stop” or “stopping”, when prohibited, means the halting of a vehicle, even momentarily, whether occupied or not, except when necessary to avoid conflict with other traffic or in compliance with the directions of a police officer or of a traffic control sign or signal; (“arrêt”)
Если с третьим пунктом вроде бы понятно, в чем разница между первыми двумя я не совсем понимаю.
SLS wrote:Тогда придется читать Ontario Highway Traffic Act:
159(3) Upon approaching an emergency vehicle with its lamp producing intermittent flashes of red light or red and blue light that is stopped on a highway with two or more lanes of traffic on the same side of the highway as the side on which the emergency vehicle is stopped, the driver of a vehicle travelling in the same lane that the emergency vehicle is stopped in or in a lane that is adjacent to the emergency vehicle, in addition to slowing down and proceeding with caution as required by subsection (2), shall move into another lane if the movement can be made in safety. 2009, c. 5, s. 49.
То есть выходит - если полоса есть свободная - уйди на нее и не проезжай рядом с полицией. Если нет (или там плотный поток) - то снизь скорость и ме-е-е-едленно проезжай мимо.