Canadian Idioms
А еще в кино с МерфиOleg wrote:Перевод Дона Педро точно совпадает с русским техтом Апохолименоса. Но (как уже говорил КФ095) так разговаривают те кто "too cool for school"...


Еще бывают оччень интересные кадры, хоумлесс, по-русски бомжи. Я когда работал в ночные часы в тауне даунов, наслушался там... Сейчас работаю там же, но в дневные часы, так что ничто не мешает слушанию птичек

Педрин перевод - достойный, таки я бы сказал. Ведь спрашивалось про разгульного канадца, который с-похмела вспоминает вчерашнюю пьянку и девок, так? А не про школьнегов или академегов.

- kf095
- Strictly Addicted
- Posts: 993
- Joined: Sun Sep 17, 2006 9:13 am
- Location: Милтон, что в Онтарио
- Contact:
Re: Canadian Idioms
http://www.canadaka.net/modules.php?nam ... sc&start=0Princess Julie wrote:Всем привет! Буду очень вам признательна если сможете мне чем-то помочь.
В общем дело в том, что у меня тема будущего диплома Canadian Idioms, и мне очень необходим материал которого не найти практически ни в каких книжках, а только при общении с людьми проживающими непосредственно в Канаде. Мне очень нужну какие-нибудь канадские идиомы/ фразеологизмы/ услойчивые словосочетание, отражающие быт, культуру и реалии СОВРЕМЕННОЙ Канады!
Если кто-то может подсказать что-то- я буду ооочень вам благодарна!
Эх, хорошо в стране канадской ж:жить.