Переводчик
Переводчик
Посоветуйте пожалуйста переводчика с русского на английский с печатью или чем там положено. Желательно не дорого и в радиусе Хамилтон-Мисассага-СтКатаринс-Гвелф. Ну или Торонто на крайний случай.
Заранее спасибо. Надеюсь вопрос не повторяю чей-нибудь
Заранее спасибо. Надеюсь вопрос не повторяю чей-нибудь
Re: Переводчик
Apasholimenos с супругой.
Лучший канал по иммиграции и адаптации в Канаде: https://www.youtube.com/c/GeorgeK_Canada
Telegram: https://t.me/George_K_Canada
Telegram: https://t.me/George_K_Canada
-
- Maniac
- Posts: 3623
- Joined: Wed Mar 29, 2006 4:01 pm
- Location: Торонто, город-сад
Re: Переводчик
У меня печати нет 
Но если нужен с печатью и недорого, можем подсказать.

Но если нужен с печатью и недорого, можем подсказать.
Re: Переводчик
Ты до сих пор не сдал экзамен в ATIO?Apasholimenos wrote:У меня печати нет
Но если нужен с печатью и недорого, можем подсказать.

Re: Переводчик
А ты попробуйvadimus wrote:Ты до сих пор не сдал экзамен в ATIO?Apasholimenos wrote:У меня печати нет
Но если нужен с печатью и недорого, можем подсказать.

Я знаю человека с 10ти летним стажем проффесионального перевода, который будучи в Канаде переводил кучу документов и которого завалили на предложении по типу "Мальчик переходил на зелёный свет дорогу", а сказали, что правильно будет "Мальчик на зелёный свет переходил дорогу". Я уже говорила, что получить печатку ATIO из разряда "миссия невыполнима".
А для Apasholimenosa, то можно завести знакомство с Нотариусом, который бы тебе и твоим переводам доверял и ставил нотариальную печать на твои переводы. Тогда можно обойтись без печати в многих случаях (дипломы, Birth Certificates, Marriage Sert., etc )
Безвыходных ситуаций не бывает, бывают ситуации выход из которых нас не устраивает.
Re: Переводчик
Я не буду пробоватьNastiok wrote:А ты попробуйvadimus wrote:Ты до сих пор не сдал экзамен в ATIO?Apasholimenos wrote:У меня печати нет
Но если нужен с печатью и недорого, можем подсказать.![]()
Я знаю человека с 10ти летним стажем проффесионального перевода, который будучи в Канаде переводил кучу документов и которого завалили на предложении по типу "Мальчик переходил на зелёный свет дорогу", а сказали, что правильно будет "Мальчик на зелёный свет переходил дорогу". Я уже говорила, что получить печатку ATIO из разряда "миссия невыполнима".
А для Apasholimenosa, то можно завести знакомство с Нотариусом, который бы тебе и твоим переводам доверял и ставил нотариальную печать на твои переводы. Тогда можно обойтись без печати в многих случаях (дипломы, Birth Certificates, Marriage Sert., etc )

Но в принципе, да, наш секретарь завалила экзамен, причем из около 10 замечаний штук 6 были более чем спорные. Будет подавать апеляцию.
А вообще-то правильно будет "Мальчик переходил дорогу на зеленый сигнал светофора"

Re: Переводчик
Да я так, из пальца высосала предложение для примера идиотизму, который у них на ATIO происходит. Русский язык такой, что от перестановки слов, часто смысл не меняеться. А они на этом заваливают, думая, что их вариант самый правильный. Ну да ладно, как говориться, всё что не случилось - это к лучшему.vadimus wrote: Я не буду пробовать
Но в принципе, да, наш секретарь завалила экзамен, причем из около 10 замечаний штук 6 были более чем спорные. Будет подавать апеляцию.
А вообще-то правильно будет "Мальчик переходил дорогу на зеленый сигнал светофора"
Безвыходных ситуаций не бывает, бывают ситуации выход из которых нас не устраивает.
Re: Переводчик
А как вообще насчет успешной апеляции? Известны ли такие случаи?Nastiok wrote:Да я так, из пальца высосала предложение для примера идиотизму, который у них на ATIO происходит. Русский язык такой, что от перестановки слов, часто смысл не меняеться. А они на этом заваливают, думая, что их вариант самый правильный. Ну да ладно, как говориться, всё что не случилось - это к лучшему.vadimus wrote: Я не буду пробовать
Но в принципе, да, наш секретарь завалила экзамен, причем из около 10 замечаний штук 6 были более чем спорные. Будет подавать апеляцию.
А вообще-то правильно будет "Мальчик переходил дорогу на зеленый сигнал светофора"
Re: Переводчик
Не в курсе, потому как после первого раза, разхотелось с ними иметь дело 

Безвыходных ситуаций не бывает, бывают ситуации выход из которых нас не устраивает.
Re: Переводчик
помоему обошлось и не понадобилось... документ оказался просроченным...Apasholimenos wrote:У меня печати нет
Но если нужен с печатью и недорого, можем подсказать.
а вообще, раз тут такая беседа зашла, как стают этими самыми переводчиками?
-
- Maniac
- Posts: 3623
- Joined: Wed Mar 29, 2006 4:01 pm
- Location: Торонто, город-сад
Re: Переводчик
Сначала учатся на них, или просто ими работают. Потом в Канаде сертифицируются. Платят бабки. Сдают экзамены, тесты. Устные отдельно, письменные отдельно. Потом ищут себе клиентов и живут себе припеваючи.
Re: Переводчик
А учатся где?
Конкретно в Канаде.
Ты не подумай, я не шпион, и скорее всего переводчиком не стану, просто интересно. Раньше хотелось, а теперь прошло.Мне предлагали просто в Миссассаге пройти курс двух недельный, но что-то больно подозрительно было, хотя предлагало государство.
Конкретно в Канаде.
Ты не подумай, я не шпион, и скорее всего переводчиком не стану, просто интересно. Раньше хотелось, а теперь прошло.Мне предлагали просто в Миссассаге пройти курс двух недельный, но что-то больно подозрительно было, хотя предлагало государство.
-
- Maniac
- Posts: 3623
- Joined: Wed Mar 29, 2006 4:01 pm
- Location: Торонто, город-сад
Re: Переводчик
Ну, к примеру, MCIS курсы предлагает. Неплозие довольо курсы. С экзаменом и сертификацией (экзамен ILSAT). Для работы фрилансером-переводчиком такой сертификат лучше иметь, чем его не иметь.
Две недели это маловато, сдается мне. Хотя этот ILSAT можно , конечно, сдавать, не учась до этого нигде. Если опыт есть, то рискнуть можно. Но получиться местной специфике никогда не помешает
Две недели это маловато, сдается мне. Хотя этот ILSAT можно , конечно, сдавать, не учась до этого нигде. Если опыт есть, то рискнуть можно. Но получиться местной специфике никогда не помешает
Re: Переводчик
Тоесть прийдет такая девочка с косичкой, знает русский и английский. Напишет этот тест, и все? Ну соответственно если наберет баллов. Может работать переводчиком и ей штампик дадут?
-
- Maniac
- Posts: 3623
- Joined: Wed Mar 29, 2006 4:01 pm
- Location: Торонто, город-сад
Re: Переводчик
Ну да, а чо ж не дать, если переводить умеет?
Re: Переводчик
Если каждому давать -Apasholimenos wrote:Ну да, а чо ж не дать, если переводить умеет?