Page 4 of 4
Re: вызов мамы под рождение ребенка
Posted: Wed Feb 18, 2009 4:57 pm
by Goldy
Applicant- Ваша мама
Spouse or common -law partner and children: ее муж ( по идее, Ваш папа), Вы сами ( Ksencha) и если есть Ваши брат или сестра.
Re: вызов мамы под рождение ребенка
Posted: Wed Feb 18, 2009 6:31 pm
by Ksencha
Спасибо, с этой графой разобрались, возник другой вопрос:
п.12 где в числе вопросов спрашивают, обращались ли вы или члены вашей семьи за визой, в том числе и на permanent. Отвечать да или нет? Я же подавала. Что вы обычно пишите?
Re: вызов мамы под рождение ребенка
Posted: Wed Feb 18, 2009 11:57 pm
by Goldy
Раз подавали, да и пишите

Re: вызов мамы под рождение ребенка
Posted: Mon Feb 23, 2009 8:52 pm
by Ksencha
всё таки ещё созрел вопрос.
Справку с работы родителя посольство требует сертифицированно перевести на англ.яз. Т.е. надо у нотариуса заверять превод или достаточно такой подписи:
Данный перевод с русского языка на английский язык выполнен мною, переводчиком Ивановым Иваном Ивановичем (и подпись)
как ваши родители, гости делали?
Re: вызов мамы под рождение ребенка
Posted: Tue Feb 24, 2009 12:09 am
by Goldy
Мы делали нотариальная копия ( с пенсионного правда, не справка с работы)+ к ней пришит ( в буквальном смысле, нитками) перевод+ на последней странице нотариально заверена подпись переводчика. Собственно говоря, также, как и при подаче доков в посольство на иммиграцию.
Re: вызов мамы под рождение ребенка
Posted: Tue Feb 24, 2009 11:44 am
by Ksencha
меня и смутило то, что когда подвали доки на иммиграцию, то требовался заверенный перевод, а для гостевой визы сертифицированный.
Re: вызов мамы под рождение ребенка
Posted: Wed Feb 25, 2009 1:39 am
by Goldy
Я думаю, это тонкости перевода. Когда мы в Канаде переводили пару доков, переводчик написал CERTIFIED Translator's Declaration. что в буквальном переводе сертифицированный

Re: вызов мамы под рождение ребенка
Posted: Wed Feb 25, 2009 8:31 pm
by Ksencha
ок, спасибо. скажу, чтоб заверили у нотариуса, и не буду усложнять жизнь