В мою бытность в г.Южно-Сахалинске пришлось наблюдать сосуществование трёх языковых групп "изнутри".Люди старшего поколения и среднего возраста-для кого русский был совсем новым и неожиданным языком(знакомая ситуация?) говорили совсем плохо.А уж писать...Дети же их говорят и пишут свободно,хотя и с лёгким акцентом,зато родного языка не знают совсем.Я о японцах и корейцах говорю.
Английский я изучал 8 лет в школе "с преподаванием ряда предметов на английском языке".Правда,учителей-предметников со знанием языка у нас,естественно,не было-соответственно и ряда предметов на английском тоже

Были ежедневные уроки английского,по одному а то и по два.
В институте к экзамену по англ. не готовился вообще.Просто пришёл и начал разговаривать с экзаменатором по английски.Дама пришла в неописуемый восторг от моего пиджин инглиш и выставила мне высший балл
Но свободно,как по русски,разговаривать всё-равно не могу.Приходилось и работать с американцами и общаться с англоязычными людьми-полностью понимать фразы не получается.Два-три незнакомых слова рушат весь смысл текста.
Хотя канадцы уверяли меня,что я прекрасно говорю по английски

Ну это проявление вежливости, конечно,не более того.Восприятие фраз просто "на слух"без дословного перевода тоже мало что даёт.
По моему,наиболее эффективен старый метод:слово-словарь-перевод