И поправлю - profit - это просто "прибыль" - gross profit - это до уплаты подоходного, net profit - после.Nadin wrote:к слову, profit - это прибыль до уплаты подоходного. Настя может меня поправить, но кажется никаких других трактовок этого термина в данном случае нет
сложности перевода
- Anastassia
- Принцессо
- Posts: 3598
- Joined: Wed Jun 28, 2006 8:26 am
- Location: Kitchener
- Contact:
Re: сложности перевода
Life's hard, get a helmet!

ЖурнальчеГ
Газета региона Китченер-Ватерлоо "Вестник Трёх Городов"
English Blog

ЖурнальчеГ
Газета региона Китченер-Ватерлоо "Вестник Трёх Городов"
English Blog
Re: сложности перевода
ну тогда еще и про operating profit между этими двумя надо сказатьAnastassia wrote:И поправлю - profit - это просто "прибыль" - gross profit - это до уплаты подоходного, net profit - после.Nadin wrote:к слову, profit - это прибыль до уплаты подоходного. Настя может меня поправить, но кажется никаких других трактовок этого термина в данном случае нет

- Anastassia
- Принцессо
- Posts: 3598
- Joined: Wed Jun 28, 2006 8:26 am
- Location: Kitchener
- Contact:
Re: сложности перевода
Ага, а ещё EBIT и EBITDA и куча разных других вариантов прибыли на английскомViRuCa wrote:ну тогда еще и про operating profit между этими двумя надо сказатьAnastassia wrote:И поправлю - profit - это просто "прибыль" - gross profit - это до уплаты подоходного, net profit - после.Nadin wrote:к слову, profit - это прибыль до уплаты подоходного. Настя может меня поправить, но кажется никаких других трактовок этого термина в данном случае нет

Life's hard, get a helmet!

ЖурнальчеГ
Газета региона Китченер-Ватерлоо "Вестник Трёх Городов"
English Blog

ЖурнальчеГ
Газета региона Китченер-Ватерлоо "Вестник Трёх Городов"
English Blog
Re: сложности перевода
Anastassia wrote: Ага, а ещё EBIT и EBITDA и куча разных других вариантов прибыли на английском



не, это уже ваще бухгалтерские термины.
а operating profit (у нас правда его зовут operating income) частенько на квартальных презентациях упоминают. чтобы мы так сказать помнили, в какую сумму компании обходится содержание дармоедов-сотрудникоы

-
- Массовик-затейник
- Posts: 3515
- Joined: Mon Aug 07, 2006 9:34 pm
- Location: Newmarket, ON, Canada
Re: сложности перевода
ну все, все, запинали 

- Anastassia
- Принцессо
- Posts: 3598
- Joined: Wed Jun 28, 2006 8:26 am
- Location: Kitchener
- Contact:
Re: сложности перевода
А нам в этом случае говорят соотношение G&A (General and Admin) Expenses к выручке - мол, у гигантов отрасли оно 5%, а у нас - 8% - и смотрят так многозначительно.ViRuCa wrote:Anastassia wrote: Ага, а ещё EBIT и EBITDA и куча разных других вариантов прибыли на английском![]()
![]()
![]()
не, это уже ваще бухгалтерские термины.
а operating profit (у нас правда его зовут operating income) частенько на квартальных презентациях упоминают. чтобы мы так сказать помнили, в какую сумму компании обходится содержание дармоедов-сотрудникоы
Life's hard, get a helmet!

ЖурнальчеГ
Газета региона Китченер-Ватерлоо "Вестник Трёх Городов"
English Blog

ЖурнальчеГ
Газета региона Китченер-Ватерлоо "Вестник Трёх Городов"
English Blog
Re: сложности перевода
какие коварные у вас!Anastassia wrote:А нам в этом случае говорят соотношение G&A (General and Admin) Expenses к выручке - мол, у гигантов отрасли оно 5%, а у нас - 8% - и смотрят так многозначительно.
наши еще любят поплакаться, что мол все дорожает, бенефиты каждый год все дороже, а мы вам дармоедам план не меняем....

- Anastassia
- Принцессо
- Posts: 3598
- Joined: Wed Jun 28, 2006 8:26 am
- Location: Kitchener
- Contact:
Re: сложности перевода
Коварные-коварные. Они нам ещё (финансистам, ога!) втирают, что платят нам выше отрасли - и показывают расчёты, где чётко видно, что платят ровно среднее по отрасли. Кросавчеги, я считаю.
Life's hard, get a helmet!

ЖурнальчеГ
Газета региона Китченер-Ватерлоо "Вестник Трёх Городов"
English Blog

ЖурнальчеГ
Газета региона Китченер-Ватерлоо "Вестник Трёх Городов"
English Blog