А то совсем беда - восхищения куча, а как назвать = упс..."Такая большая - с жирного голубя - птица с оранжевой грудкой", "куст по виду как бы сирени с огромными бело-сиреневыми цветами..."

Ой, спасибо вам ! Я на прошлой неделе эту пЫтЫчку фотографировала и не знала, что это робин. А как по-русску ?Oleg wrote:> большая - с жирного голубя - птица с оранжевой грудкой
This one?!
http://www.coffeecreekwc.org/photos/bir ... _Robin.jpg
They are everywhere! I saw them in Toronto, and I see them in BC.
Думаю, он - очень похож! Я тоже видела несколько раз.Oleg wrote:> большая - с жирного голубя - птица с оранжевой грудкой
This one?!
А Lingvo дает еще перевод - дрозд (амер.), мол малиновка это robin redbreastOleg wrote:> А как по-русску ?
According to
http://www.freedict.com/onldict/rus.html
малиновка
Looks like the above is a good dictionary, as the dictionary at AltaVista.com didn't have this word.