Т.е. получается типа "офонари меня"? Или где?
Инглиш. Отправил Олегу вопрос, но его нету видимо
Инглиш. Отправил Олегу вопрос, но его нету видимо
Take my breath away - это типа сделай так, чтобы я затаил дыхание, обалдел, офигел типа? Или что?
Т.е. получается типа "офонари меня"? Или где?
Т.е. получается типа "офонари меня"? Или где?
take breath away - удивить (see http://www.multitran.ru)
"Благославен тот, чья слава не блестит ярче истины его". Р.Т.
"Будьмо!" (на иностранные языки не переводится).
"Будьмо!" (на иностранные языки не переводится).
найдены отдельные словаGarik wrote:take breath away - удивить (see http://www.multitran.ru)
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&s= ... E%E8%F1%EA
А еще я думаю, аналог в русском языке будет - "перехватить дыхание" (практически дословный перевод с английского). Я имею в виду, что-то впечатлило так, что перехватило дыхание...
Может, помните строчку из старой песни Chris De Burgh - Lady In Red:
"And when you turned to me and smiled, It took my breath away"
В принципе, я бы это перевела как " и когда ты повернулась ко мне и улыбнулась, у меня перехватило дыхание".
Не знаю, кому как, а мне этот вариант перевода больше всего нравится

Может, помните строчку из старой песни Chris De Burgh - Lady In Red:
"And when you turned to me and smiled, It took my breath away"
В принципе, я бы это перевела как " и когда ты повернулась ко мне и улыбнулась, у меня перехватило дыхание".
Не знаю, кому как, а мне этот вариант перевода больше всего нравится
Спасибо!
P.S. Oleg, не знаю, как выразиться правильно, но очень люблю Ваш английский. Это так здорово, что у Вас и русский идеальный, и английский. Много познавательного беру из Ваших сообщений - не только в информативном плане, но и в плане языка, выражений, словосочетаний...
Знаете, вчера прочитала статью о внучке Сталина, и там рассказывается о ее жизни, и такая фраза о ее достижениях:
"Защитила диссертацию, овладела французским языком в совершенстве". И вот мне подумалось, а как меряется эта степень совершенства? Вот мы, у которых английский неродной, но живем в англоязычной стране и пользуемся этим языком повсеместно, владеем им в совершенстве? Или это только об Олеге можно сказать, который bilingual...
Извините, Остапа понесло...

P.S. Oleg, не знаю, как выразиться правильно, но очень люблю Ваш английский. Это так здорово, что у Вас и русский идеальный, и английский. Много познавательного беру из Ваших сообщений - не только в информативном плане, но и в плане языка, выражений, словосочетаний...
Знаете, вчера прочитала статью о внучке Сталина, и там рассказывается о ее жизни, и такая фраза о ее достижениях:
"Защитила диссертацию, овладела французским языком в совершенстве". И вот мне подумалось, а как меряется эта степень совершенства? Вот мы, у которых английский неродной, но живем в англоязычной стране и пользуемся этим языком повсеместно, владеем им в совершенстве? Или это только об Олеге можно сказать, который bilingual...
-
Apasholimenos
- Maniac
- Posts: 3623
- Joined: Wed Mar 29, 2006 4:01 pm
- Location: Торонто, город-сад
-
Apasholimenos
- Maniac
- Posts: 3623
- Joined: Wed Mar 29, 2006 4:01 pm
- Location: Торонто, город-сад
Абонент просто плохо знает русский язык, он иммигрант, ньюкамер. А вот девица-оператор, как бы это сказать, недостаточно интеллигентная и недостаточно сообразительная.Me wrote:Владеем конечноLika wrote:Вот мы, у которых английский неродной, но живем в англоязычной стране и пользуемся этим языком повсеместно, владеем им в совершенстве?. Примерно вот так.
-
Apasholimenos
- Maniac
- Posts: 3623
- Joined: Wed Mar 29, 2006 4:01 pm
- Location: Торонто, город-сад
На самом деле, достаточно мало людей не делает ошибок даже в своем родном языке, раз уж на то пошло – и стилистических, и грамматических, и лексических, и произносительно-ударительных там всяких.Oleg wrote: I guess one's English can be considered fluent when one can talk "in real time", and not make any mistakes.
+1Apasholimenos wrote:Абонент просто плохо знает русский язык, он иммигрант, ньюкамер. А вот девица-оператор, как бы это сказать, недостаточно интеллигентная и недостаточно сообразительная.Me wrote:Владеем конечноLika wrote:Вот мы, у которых английский неродной, но живем в англоязычной стране и пользуемся этим языком повсеместно, владеем им в совершенстве?. Примерно вот так.
Все - таки хочется надеяться, что у большинства из нас с английским по-лучше, чем у него с русским.