Английского языка.

Добро пожаловаться!
User avatar
Me
Старший лейтенант
Posts: 8554
Joined: Sun Jan 22, 2006 6:23 pm
Location: Toronto

Английского языка.

Post by Me »

Интересует оба аспекта: как правильно грамматически и как тут говорят в разговорной речи?

Фраза: "Есть два вопроса... бла бла бла"

Возможные переводы:
"There are two issues... bla-bla-bla"
или:
"There is two issues... bla-bla-bla"

Который из них правильный? Я вроде слышал оба варианта... Грамматически вроде правильный первый, или ошибаюсь?
User avatar
Serega
Капитан
Posts: 3776
Joined: Wed Apr 13, 2005 11:20 pm
Location: Приниагарье

Post by Serega »

Не парься, прояви смекалку: "I (we) have two issues..." ...не ошибешься :lol:
“I’m not going to censor myself to comfort your ignorance”
"People should not be afraid of their governments, governments should be afraid of their people"
User avatar
ProzzaK
Почетный фотограф
Posts: 1099
Joined: Sat Jul 02, 2005 9:18 pm
Location: Toronto, ON
Contact:

Re: Английского языка.

Post by ProzzaK »

Me wrote:Возможные переводы:
"There are two issues... bla-bla-bla"
По-моему, вот этот вариант правильный?
User avatar
Me
Старший лейтенант
Posts: 8554
Joined: Sun Jan 22, 2006 6:23 pm
Location: Toronto

Post by Me »

Вумные вы там все посмотрю, в Вэлланде ;) Хочетца узнать не как заменителем обходитца, а по-правильному гутарить ;)
User avatar
Serega
Капитан
Posts: 3776
Joined: Wed Apr 13, 2005 11:20 pm
Location: Приниагарье

Post by Serega »

Правильно - are.
“I’m not going to censor myself to comfort your ignorance”
"People should not be afraid of their governments, governments should be afraid of their people"
User avatar
Me
Старший лейтенант
Posts: 8554
Joined: Sun Jan 22, 2006 6:23 pm
Location: Toronto

Post by Me »

Хрена, по-моему.
Оба варианта правильные. ИМХО.

Докажы.
User avatar
Serega
Капитан
Posts: 3776
Joined: Wed Apr 13, 2005 11:20 pm
Location: Приниагарье

Post by Serega »

Будешь говорить is, стану рэднэком необразованным называть. А потом прийдет Чубакка и как филолог филологу тебе быстро все "докажет".
“I’m not going to censor myself to comfort your ignorance”
"People should not be afraid of their governments, governments should be afraid of their people"
User avatar
Me
Старший лейтенант
Posts: 8554
Joined: Sun Jan 22, 2006 6:23 pm
Location: Toronto

Post by Me »

Чубакка не слишком авторитетный знаток английского языка. То, что он в Техасе (или где там?) свой мех посушил немного - еще не показатель никакой. Тем более что канадский язык может отличаться от американского и великобританского.

Ладно, особых проблем нету. В понедельник у пацанов (или девок) на работе спрошу.
User avatar
Serega
Капитан
Posts: 3776
Joined: Wed Apr 13, 2005 11:20 pm
Location: Приниагарье

Post by Serega »

Ты кого пацанами пугаешь? Ща Чубакка допьет пиво с соседом-дровосеком, он им задницы поразвальцует. Чиста по-пролетарски :lol:
“I’m not going to censor myself to comfort your ignorance”
"People should not be afraid of their governments, governments should be afraid of their people"
User avatar
Me
Старший лейтенант
Posts: 8554
Joined: Sun Jan 22, 2006 6:23 pm
Location: Toronto

Post by Me »

:lol:
User avatar
Serega
Капитан
Posts: 3776
Joined: Wed Apr 13, 2005 11:20 pm
Location: Приниагарье

Post by Serega »

Че смеешься-то, он уже в маске и с задом без меха был замечен в Ванкуверском даунтауне. Даже фотО говорят имеется :lol:
“I’m not going to censor myself to comfort your ignorance”
"People should not be afraid of their governments, governments should be afraid of their people"
User avatar
Me
Старший лейтенант
Posts: 8554
Joined: Sun Jan 22, 2006 6:23 pm
Location: Toronto

Post by Me »

Serega wrote:Че смеешься-то, он уже в маске и с задом без меха был замечен в Ванкуверском даунтауне. Даже фотО говорят имеется :lol:
Врут, не верю. Хотя... Канада есть Канада... ;)
Elena-Alex
Strictly Addicted
Posts: 618
Joined: Tue Apr 25, 2006 9:43 pm
Location: Canada, Ottawa

Re: Английского языка.

Post by Elena-Alex »

Me wrote:Интересует оба аспекта: как правильно грамматически и как тут говорят в разговорной речи?

Фраза: "Есть два вопроса... бла бла бла"

Возможные переводы:
"There are two issues... bla-bla-bla"
или:
"There is two issues... bla-bla-bla"

Который из них правильный? Я вроде слышал оба варианта... Грамматически вроде правильный первый, или ошибаюсь?
Если фраза: "Есть два вопроса...", то правильнее сказать:"I have two questions". Если речь идет об обороте "there are/is", то грамматически правильно:"There are two issues (и обязательно надо обозначить "где" - in this case, in here, etc.) НО с точки зрения мелодики и благозвучности, лучше сказать:"There are couple issues here"
User avatar
Me
Старший лейтенант
Posts: 8554
Joined: Sun Jan 22, 2006 6:23 pm
Location: Toronto

Post by Me »

ОК, могёт быть. Другой пример.

"В этой программе несколько ошибок"
Какой вариант правильный:
- There are several bugs in this routine
или
- There is several bugs in this routine

А?

Повторяю - я, как и Серега, и Вы, считаю, что правильно are, но на работе я слышал (в разговорной речи по крайней мере) вроде бы и то, и другое.

Впрочем, заморочек не надо. Я сам узнаю Правду, и долОжу в понедельничек. ;)
Elena-Alex
Strictly Addicted
Posts: 618
Joined: Tue Apr 25, 2006 9:43 pm
Location: Canada, Ottawa

Post by Elena-Alex »

Вы правы "are". Но в разговоре более вероятно услышать "few bugs". Several - правильное слово, но оно так же имеет значение - отдельный, обособленный, личный, индивидуальный, что в значении "несколько" так же накладывает на него особый оттенок.
User avatar
Тутта
Maniac
Posts: 1884
Joined: Sat Jul 08, 2006 9:43 pm
Location: Toronto

Re: Английского языка.

Post by Тутта »

Elena-Alex wrote:
Me wrote:Интересует оба аспекта: как правильно грамматически и как тут говорят в разговорной речи?

Фраза: "Есть два вопроса... бла бла бла"

Возможные переводы:
"There are two issues... bla-bla-bla"
или:
"There is two issues... bla-bla-bla"

Который из них правильный? Я вроде слышал оба варианта... Грамматически вроде правильный первый, или ошибаюсь?
Если фраза: "Есть два вопроса...", то правильнее сказать:"I have two questions". Если речь идет об обороте "there are/is", то грамматически правильно:"There are two issues (и обязательно надо обозначить "где" - in this case, in here, etc.) НО с точки зрения мелодики и благозвучности, лучше сказать:"There are couple issues here"
couple OF issues, я бы сказала...

А по сабжу - is говорят мало образованные люди. Те же, кто говорит she don't вместо shе doesn't и которые пишут your the best вместо you're the best или I would of told you вместо I would have told you...

Не стоит у таких людей учиться ни разговорному, ни письменному языку :roll:
Всё написанное выше - имхо!
Лена
Interested
Posts: 24
Joined: Wed Dec 14, 2005 3:27 pm
Location: Vancouver, BC

Re: Английского языка.

Post by Лена »

[quote="Elena-Alex"] НО с точки зрения мелодики и благозвучности, лучше сказать:"There are couple issues here"[/quote]

У меня подобный вопрос был в TOEFL. Поэтому я уверена, что эта фраза правильно будет звучать так: "There is a couple of issues". Хотя слово couple подразумевает пару т.е. множественное число оно всегда употребляется с неопр.артиклем и образует устойчивое сочетание... a couple of..., аналогично ...a pair of...
Elena-Alex
Strictly Addicted
Posts: 618
Joined: Tue Apr 25, 2006 9:43 pm
Location: Canada, Ottawa

Re: Английского языка.

Post by Elena-Alex »

Лена wrote:
Elena-Alex wrote: НО с точки зрения мелодики и благозвучности, лучше сказать:"There are couple issues here"

У меня подобный вопрос был в TOEFL. Поэтому я уверена, что эта фраза правильно будет звучать так: "There is a couple of issues". Хотя слово couple подразумевает пару т.е. множественное число оно всегда употребляется с неопр.артиклем и образует устойчивое сочетание... a couple of..., аналогично ...a pair of...
Да, вы правы, т.к. пара - одна. Прошу прощения за неточность :oops:
User avatar
Me
Старший лейтенант
Posts: 8554
Joined: Sun Jan 22, 2006 6:23 pm
Location: Toronto

Post by Me »

хм...
Поиск в гугле дает следующие результаты:
примерно 9 550 000 для "there are a couple", и
примерно 238 000 для "there is a couple".

Лена, а где это правило почитать?
Elena-Alex
Strictly Addicted
Posts: 618
Joined: Tue Apr 25, 2006 9:43 pm
Location: Canada, Ottawa

Post by Elena-Alex »

There's is by far the most common contraction, and it is sometimes used inadvertently with plural subjects by native speakers.

There's ten people outside!
Вот что они же про себя пишут!

А тут народ то же самое обсуждает http://www.usingenglish.com/forum/inter ... there.html
Locked