Английского языка.

Добро пожаловаться!
Аватара пользователя
Me
Старший лейтенант
Сообщения: 8554
Зарегистрирован: Вс янв 22, 2006 6:23 pm
Откуда: Toronto

Английского языка.

Сообщение Me » Пт сен 08, 2006 9:23 pm

Интересует оба аспекта: как правильно грамматически и как тут говорят в разговорной речи?

Фраза: "Есть два вопроса... бла бла бла"

Возможные переводы:
"There are two issues... bla-bla-bla"
или:
"There is two issues... bla-bla-bla"

Который из них правильный? Я вроде слышал оба варианта... Грамматически вроде правильный первый, или ошибаюсь?

Аватара пользователя
Serega
Капитан
Сообщения: 3776
Зарегистрирован: Ср апр 13, 2005 11:20 pm
Откуда: Приниагарье

Сообщение Serega » Пт сен 08, 2006 9:26 pm

Не парься, прояви смекалку: "I (we) have two issues..." ...не ошибешься :lol:
“I’m not going to censor myself to comfort your ignorance”
"People should not be afraid of their governments, governments should be afraid of their people"

Аватара пользователя
ProzzaK
Почетный фотограф
Сообщения: 1099
Зарегистрирован: Сб июл 02, 2005 9:18 pm
Откуда: Toronto, ON
Контактная информация:

Re: Английского языка.

Сообщение ProzzaK » Пт сен 08, 2006 9:28 pm

Me писал(а):Возможные переводы:
"There are two issues... bla-bla-bla"
По-моему, вот этот вариант правильный?

Аватара пользователя
Me
Старший лейтенант
Сообщения: 8554
Зарегистрирован: Вс янв 22, 2006 6:23 pm
Откуда: Toronto

Сообщение Me » Пт сен 08, 2006 9:28 pm

Вумные вы там все посмотрю, в Вэлланде ;) Хочетца узнать не как заменителем обходитца, а по-правильному гутарить ;)

Аватара пользователя
Serega
Капитан
Сообщения: 3776
Зарегистрирован: Ср апр 13, 2005 11:20 pm
Откуда: Приниагарье

Сообщение Serega » Пт сен 08, 2006 9:33 pm

Правильно - are.
“I’m not going to censor myself to comfort your ignorance”
"People should not be afraid of their governments, governments should be afraid of their people"

Аватара пользователя
Me
Старший лейтенант
Сообщения: 8554
Зарегистрирован: Вс янв 22, 2006 6:23 pm
Откуда: Toronto

Сообщение Me » Пт сен 08, 2006 9:37 pm

Хрена, по-моему.
Оба варианта правильные. ИМХО.

Докажы.

Аватара пользователя
Serega
Капитан
Сообщения: 3776
Зарегистрирован: Ср апр 13, 2005 11:20 pm
Откуда: Приниагарье

Сообщение Serega » Пт сен 08, 2006 9:43 pm

Будешь говорить is, стану рэднэком необразованным называть. А потом прийдет Чубакка и как филолог филологу тебе быстро все "докажет".
“I’m not going to censor myself to comfort your ignorance”
"People should not be afraid of their governments, governments should be afraid of their people"

Аватара пользователя
Me
Старший лейтенант
Сообщения: 8554
Зарегистрирован: Вс янв 22, 2006 6:23 pm
Откуда: Toronto

Сообщение Me » Пт сен 08, 2006 9:50 pm

Чубакка не слишком авторитетный знаток английского языка. То, что он в Техасе (или где там?) свой мех посушил немного - еще не показатель никакой. Тем более что канадский язык может отличаться от американского и великобританского.

Ладно, особых проблем нету. В понедельник у пацанов (или девок) на работе спрошу.

Аватара пользователя
Serega
Капитан
Сообщения: 3776
Зарегистрирован: Ср апр 13, 2005 11:20 pm
Откуда: Приниагарье

Сообщение Serega » Пт сен 08, 2006 10:01 pm

Ты кого пацанами пугаешь? Ща Чубакка допьет пиво с соседом-дровосеком, он им задницы поразвальцует. Чиста по-пролетарски :lol:
“I’m not going to censor myself to comfort your ignorance”
"People should not be afraid of their governments, governments should be afraid of their people"

Аватара пользователя
Me
Старший лейтенант
Сообщения: 8554
Зарегистрирован: Вс янв 22, 2006 6:23 pm
Откуда: Toronto

Сообщение Me » Пт сен 08, 2006 10:18 pm

:lol:

Аватара пользователя
Serega
Капитан
Сообщения: 3776
Зарегистрирован: Ср апр 13, 2005 11:20 pm
Откуда: Приниагарье

Сообщение Serega » Пт сен 08, 2006 10:23 pm

Че смеешься-то, он уже в маске и с задом без меха был замечен в Ванкуверском даунтауне. Даже фотО говорят имеется :lol:
“I’m not going to censor myself to comfort your ignorance”
"People should not be afraid of their governments, governments should be afraid of their people"

Аватара пользователя
Me
Старший лейтенант
Сообщения: 8554
Зарегистрирован: Вс янв 22, 2006 6:23 pm
Откуда: Toronto

Сообщение Me » Пт сен 08, 2006 10:29 pm

Serega писал(а):Че смеешься-то, он уже в маске и с задом без меха был замечен в Ванкуверском даунтауне. Даже фотО говорят имеется :lol:
Врут, не верю. Хотя... Канада есть Канада... ;)

Elena-Alex
Strictly Addicted
Сообщения: 618
Зарегистрирован: Вт апр 25, 2006 9:43 pm
Откуда: Canada, Ottawa

Re: Английского языка.

Сообщение Elena-Alex » Пт сен 08, 2006 11:13 pm

Me писал(а):Интересует оба аспекта: как правильно грамматически и как тут говорят в разговорной речи?

Фраза: "Есть два вопроса... бла бла бла"

Возможные переводы:
"There are two issues... bla-bla-bla"
или:
"There is two issues... bla-bla-bla"

Который из них правильный? Я вроде слышал оба варианта... Грамматически вроде правильный первый, или ошибаюсь?
Если фраза: "Есть два вопроса...", то правильнее сказать:"I have two questions". Если речь идет об обороте "there are/is", то грамматически правильно:"There are two issues (и обязательно надо обозначить "где" - in this case, in here, etc.) НО с точки зрения мелодики и благозвучности, лучше сказать:"There are couple issues here"

Аватара пользователя
Me
Старший лейтенант
Сообщения: 8554
Зарегистрирован: Вс янв 22, 2006 6:23 pm
Откуда: Toronto

Сообщение Me » Пт сен 08, 2006 11:24 pm

ОК, могёт быть. Другой пример.

"В этой программе несколько ошибок"
Какой вариант правильный:
- There are several bugs in this routine
или
- There is several bugs in this routine

А?

Повторяю - я, как и Серега, и Вы, считаю, что правильно are, но на работе я слышал (в разговорной речи по крайней мере) вроде бы и то, и другое.

Впрочем, заморочек не надо. Я сам узнаю Правду, и долОжу в понедельничек. ;)

Elena-Alex
Strictly Addicted
Сообщения: 618
Зарегистрирован: Вт апр 25, 2006 9:43 pm
Откуда: Canada, Ottawa

Сообщение Elena-Alex » Пт сен 08, 2006 11:35 pm

Вы правы "are". Но в разговоре более вероятно услышать "few bugs". Several - правильное слово, но оно так же имеет значение - отдельный, обособленный, личный, индивидуальный, что в значении "несколько" так же накладывает на него особый оттенок.

Аватара пользователя
Тутта
Maniac
Сообщения: 1884
Зарегистрирован: Сб июл 08, 2006 9:43 pm
Откуда: Toronto

Re: Английского языка.

Сообщение Тутта » Сб сен 09, 2006 10:04 am

Elena-Alex писал(а):
Me писал(а):Интересует оба аспекта: как правильно грамматически и как тут говорят в разговорной речи?

Фраза: "Есть два вопроса... бла бла бла"

Возможные переводы:
"There are two issues... bla-bla-bla"
или:
"There is two issues... bla-bla-bla"

Который из них правильный? Я вроде слышал оба варианта... Грамматически вроде правильный первый, или ошибаюсь?
Если фраза: "Есть два вопроса...", то правильнее сказать:"I have two questions". Если речь идет об обороте "there are/is", то грамматически правильно:"There are two issues (и обязательно надо обозначить "где" - in this case, in here, etc.) НО с точки зрения мелодики и благозвучности, лучше сказать:"There are couple issues here"
couple OF issues, я бы сказала...

А по сабжу - is говорят мало образованные люди. Те же, кто говорит she don't вместо shе doesn't и которые пишут your the best вместо you're the best или I would of told you вместо I would have told you...

Не стоит у таких людей учиться ни разговорному, ни письменному языку :roll:
Всё написанное выше - имхо!

Лена
Interested
Сообщения: 24
Зарегистрирован: Ср дек 14, 2005 3:27 pm
Откуда: Vancouver, BC

Re: Английского языка.

Сообщение Лена » Вс сен 10, 2006 1:45 am

[quote="Elena-Alex"] НО с точки зрения мелодики и благозвучности, лучше сказать:"There are couple issues here"[/quote]

У меня подобный вопрос был в TOEFL. Поэтому я уверена, что эта фраза правильно будет звучать так: "There is a couple of issues". Хотя слово couple подразумевает пару т.е. множественное число оно всегда употребляется с неопр.артиклем и образует устойчивое сочетание... a couple of..., аналогично ...a pair of...

Elena-Alex
Strictly Addicted
Сообщения: 618
Зарегистрирован: Вт апр 25, 2006 9:43 pm
Откуда: Canada, Ottawa

Re: Английского языка.

Сообщение Elena-Alex » Вс сен 10, 2006 9:19 am

Лена писал(а):
Elena-Alex писал(а): НО с точки зрения мелодики и благозвучности, лучше сказать:"There are couple issues here"

У меня подобный вопрос был в TOEFL. Поэтому я уверена, что эта фраза правильно будет звучать так: "There is a couple of issues". Хотя слово couple подразумевает пару т.е. множественное число оно всегда употребляется с неопр.артиклем и образует устойчивое сочетание... a couple of..., аналогично ...a pair of...
Да, вы правы, т.к. пара - одна. Прошу прощения за неточность :oops:

Аватара пользователя
Me
Старший лейтенант
Сообщения: 8554
Зарегистрирован: Вс янв 22, 2006 6:23 pm
Откуда: Toronto

Сообщение Me » Вс сен 10, 2006 9:20 am

хм...
Поиск в гугле дает следующие результаты:
примерно 9 550 000 для "there are a couple", и
примерно 238 000 для "there is a couple".

Лена, а где это правило почитать?

Elena-Alex
Strictly Addicted
Сообщения: 618
Зарегистрирован: Вт апр 25, 2006 9:43 pm
Откуда: Canada, Ottawa

Сообщение Elena-Alex » Вс сен 10, 2006 9:41 am

There's is by far the most common contraction, and it is sometimes used inadvertently with plural subjects by native speakers.

There's ten people outside!
Вот что они же про себя пишут!

А тут народ то же самое обсуждает http://www.usingenglish.com/forum/inter ... there.html

Закрыто