Canadian English: "Eh"
Re: Canadian English: "Eh"
но ведь единорог символ Шотландии, у него только флажок французский?
Re: Canadian English: "Eh"
Чтобы из Вики что-либо понять, её следует читать не только вдоль, но и поперёк,Oleg wrote:Too bad that the British didn't do this in North America - they should have merged Upper and Lower Canada (and Ontario and Quebec).
According to Wikipedia, 1 million died, and 1 million left Ireland.погибло всего за эти годы около 4 млн.чел - половина 8-миллионной Ирландии
«Великий голод»
С середины 40-х гг. XIX в. начался аграрный переворот. Падение цен на хлеб (после отмены в 1846 в Англии «хлебных законов») побудило землевладельцев начать интенсивный переход от системы мелкой крестьянской аренды к крупному пастбищному хозяйству. Усилился процесс сгона мелких арендаторов с земли (так называемая очистка имений).
Отмена «хлебных законов» и болезни картофеля, который был основной культурой у малоземельных ирландских крестьян, привели к страшному голоду 1845—1849 гг. В результате голода погибло около 1 млн человек.
Значительно увеличилась эмиграция (с 1846 по 1851 выехали 1,5 млн чел.), ставшая постоянной чертой исторического развития Ирландии.
В итоге, в 1841—1851 гг. население Ирландии сократилось на 30 % [2].
И в дальнейшем Ирландия стремительно теряла население: если в 1841 г. численность населения составляла 8 млн 178 тыс. человек, то в 1901 г. — всего 4 млн 459 тыс. [3].
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0% ... 0%B8%D1%8F
Невнятно упоминается, дабы цифры итоговые сошлись, что Ирландия по каким-то причинам стремительно теряла население всю викторианскую эпоху. Ели они, что ли, друг друга?
А вот что Вики пишет по-французски на ту же тему:
Elle comptait 6,5 millions d'habitants en 1841[5], et passe à 5,1 millions en 1850 du fait d'une grande famine accompagnée d'une émigration massive. L'émigration s'est poursuivie pendant le XIXe siècle et une bonne partie du XXe siècle, et a fait plus que contrebalancer l'excédent naturel. La population a donc globalement continué à décroître jusque dans les années 1960 : 3,2 millions d'habitants en 1901 et 2,8 millions en 1961.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Irlande_(pays)
Во всех трёх источниках - разная цифирь. Сходятся только в одном - народ из Ирландии на протяжении 120 лет куда-то непрерывно исчезал, невзирая на рождаемость по католическим нормам (аборты без справки от кюре запрещены, что означает 10-15 детей на семью - не менее 8, во всяком случае, т.к. рабы нужны).
По-польски написано так:
Między rokiem 1841 a 1851 liczba ludności spadła z 8,2 miliona do 6,5 miliona osób. Przyczyną gwałtownego spadku liczby ludności była śmierć głodowa i emigracja (przeważnie do Wielkiej Brytanii i USA). Aktualnie poza granicami wyspy mieszka od 12 do 16 milionów osób pochodzenia irlandzkiego (13 mln w USA, a 1 mln w Kanadzie). [3]
http://pl.wikipedia.org/wiki/Irlandia
Есть и иные цифры (на Википедии свет клином не сошёлся)
Хелен Литтон\Helen Litton, автор книги "Ирландский Голод. Иллюстрированная История"\The Irish Famine. An Illustrated History, отмечает, что эта катастрофа привела, вероятно, к организации первой кампании международной помощи. Группы сочувствующих действовали на Британских Островах и в США, в основном их формировали религиозные лидеры и организации рабочих. В США голодающим ирландцам помогли даже индейцы племени Чокто, собравшие деньги и закупившие на них продовольствие.
В 1849 году Лондон объявил, что голод закончился, а королева Виктория впервые посетила Ирландию. Однако неурожаи картофеля продолжались еще несколько лет, в большинстве графств Ирландии существовал дефицит продуктов.
К концу голодомора население Ирландии сократилось с 8 млн. человек до 5 млн., из них примерно 1.5 млн. скончались от недоедания или болезней, оставшиеся покинули родину, большей частью перебравшись в США, Канаду и Австралию (есть и иные цифры, например, согласно данным переписи 1841 года, население острова составляло 8 млн. 175 тыс., а в 1851 году - 6 млн. 552 тыс. В любом случае, Ирландия потеряла значительное число жителей).
http://www.liveinternet.ru/users/alesadov/post73496639/
При оценке убыли населения (смерть от голода и экономическая эмиграция) следует принимать в расчёт рождаемость, которая, в случае Ирландии, всего была на высочайшем уровне, и посейчас - первая в Европе, причём со значительным отрывом.
[PDF] Øàðóíàñ ÁÈÐÓÒÈÑ: -
Самая высокая рождаемость - в Ирландии. Ирландия занимает первое место в Евросоюзе по таким показателям, как рождаемость и естественный прирост населения. ...
web.sugardas.lt/get.php?f.22570
Вообще, если погуглить, приходишь к выводу, что ничему верить нельзя.
Re: Canadian English: "Eh"
С шотландцами в Канаде вышла примерно та же картина, что и с ирландцами - нация второго сорта, к тому же полностью вссимилированная. Викторианцы никого не считали за равных себе.Pavel wrote:но ведь единорог символ Шотландии, у него только флажок французский?
Re: Canadian English: "Eh"
Are you saying that the British used artificial insemination to breed the Irish?что означает 10-15 детей на семью - не менее 8, во всяком случае, т.к. рабы нужны
No, they must have migrated to North America, New Zealand, and Australia.Ели они, что ли, друг друга?
Моё сообщение на английском, потому что мне легче и быстрее печатать на английском.
Re: Canadian English: "Eh"
Reality check - you are talking about 19th century. At that time, no country on Earth had the "modern values". Obviuosly none of this had been relevant for the last 40 years or longer.Nikola wrote:С шотландцами в Канаде вышла примерно та же картина, что и с ирландцами - нация второго сорта, к тому же полностью вссимилированная. Викторианцы никого не считали за равных себе.Pavel wrote:но ведь единорог символ Шотландии, у него только флажок французский?
Моё сообщение на английском, потому что мне легче и быстрее печатать на английском.
Re: Canadian English: "Eh"
Ничего в принципе не поменялось с викторианских времён, только названия в 21 веке стали политкорректными. А так господа остались господами, рабы - рабами, к которым присоединяются современные иммигранты, бегущие от того же голода.Oleg wrote:Reality check - you are talking about 19th century. At that time, no country on Earth had the "modern values". Obviuosly none of this had been relevant for the last 40 years or longer.Nikola wrote:С шотландцами в Канаде вышла примерно та же картина, что и с ирландцами - нация второго сорта, к тому же полностью вссимилированная. Викторианцы никого не считали за равных себе.Pavel wrote:но ведь единорог символ Шотландии, у него только флажок французский?
Re: Canadian English: "Eh"
Are you saying that everyone who has to work for a living (no matter how generous his or her compensation is) is somewhat of a slave?
What system would you propose?
As well, I am very curious to see your answer to my question about artificial insemination.
What system would you propose?
As well, I am very curious to see your answer to my question about artificial insemination.
Моё сообщение на английском, потому что мне легче и быстрее печатать на английском.
Re: Canadian English: "Eh"
как будто это тайна за 7 печатями. "Если в семье было менее восьми детей, священник вызывал родителей на беседу и требовал "исправиться". Если родители не делали оргвыводов, семья не получала благословения. А это было страшное наказание, особенно в деревне, где все друг друга знают. (Цит.по Евг.Лакинскому).Oleg wrote:As well, I am very curious to see your answer to my question about artificial insemination.
Re: Canadian English: "Eh"
Я же говорю - терминология улучшилась в сторону политкорректности. Но рабам к хозяевам жизни по-прежнему не приблизиться, даже если они вдруг станут очень богатыми. Конечно, социальные границы подразмылись, но и Британия уже не та. Над наследным принцем смеются в открытую, а ведь раньше это было бы немыслимо.Oleg wrote:Are you saying that everyone who has to work for a living (no matter how generous his or her compensation is) is somewhat of a slave?
Last edited by Nikola on Mon Feb 22, 2010 12:38 am, edited 1 time in total.
Re: Canadian English: "Eh"
Ok, if this is true, then you have a point.Nikola wrote:как будто это тайна за 7 печатями. "Если в семье было менее восьми детей, священник вызывал родителей на беседу и требовал "исправиться". Если родители не делали оргвыводов, семья не получала благословения. А это было страшное наказание, особенно в деревне, где все друг друга знают. (Цит.по Евг.Лакинскому).Oleg wrote:As well, I am very curious to see your answer to my question about artificial insemination.
Моё сообщение на английском, потому что мне легче и быстрее печатать на английском.
Re: Canadian English: "Eh"
Канадская пресса и ТВ на прошедшей Олимпиаде внесли свой небольшой вклад в развитие канадского английского:
"To podium" (TV broadcasts)
"Tremblay might well have been medalled if Ohno had played it clean, but you just never know" (The Vancouver Sun)
"Canadian men are out-medalled for the second consecutive winter Olympics" (The Sun) = they won fewer medals than Canada's women.
"The U.S. had come into the game with a man-advantage unit working at 59 per cent" (The Gazette) referred to women's hockey.
"Women's two-men bobsleigh", "the historic result of Canada in the women's two-men race" (CBC)
"The music of Celne Dion makes me as nauseous as the next guy, but this is an exception" (The Calgary Herald)
(по материалам Mark Abley, The Gazette)
"To podium" (TV broadcasts)
"Tremblay might well have been medalled if Ohno had played it clean, but you just never know" (The Vancouver Sun)
"Canadian men are out-medalled for the second consecutive winter Olympics" (The Sun) = they won fewer medals than Canada's women.
"The U.S. had come into the game with a man-advantage unit working at 59 per cent" (The Gazette) referred to women's hockey.
"Women's two-men bobsleigh", "the historic result of Canada in the women's two-men race" (CBC)
"The music of Celne Dion makes me as nauseous as the next guy, but this is an exception" (The Calgary Herald)
(по материалам Mark Abley, The Gazette)